El traductor

Totes aquestes coses que els cinèfils coneixem sobre els títols originals de les pel·lícules i les seves, de vegades, absurdes traduccions (una cosa que ja ni donem importància), ho està descobrint amb gràcia el blocaire El Traductor de Cine, que acaba d’obrir les seves pàgines (encara que fa temps que el seu autor escriu en Todos los demás lo hacen (¿por qué no yo?).
En unes de les seves originals entrades, per exemple, diu o, que acaba de abrir sus páginas (aunque hace tiempo que su autor escribe en .
En unas de sus originales entradas, por ejemplo, dice:

«Vamos con otra curiosidad inexplicable.
Es curioso como en algunas ocasiones (cada vez más) los títulos originales se quedan sin traducción y se estrenan películas que el español medio no sabe ni lo que significa ni como se pronucia correctamente.
Este caso es más curioso. Lo que en España se titula The Code se titula en su versión original Thick As Thieves (Cortos Como Ladrones), las razones por las que los distribuidores optan por tomar títulos provisionales de las películas en lugar de los que usan para estrenarse seguirá siendo un misterio para nosotros.»

Benvingut al club.

El traductor

Todas estas cosas que los cinéfilos conocemos sobre los títulos originales de las películas y sus, a veces, absurdas traducciones (algo que ya ni solemos dar importancia), lo está descubriendo con gracia el bloguero El Traductor de Cine, que acaba de abrir sus páginas (aunque hace tiempo que su autor escribe en Todos los demás lo hacen (¿por qué no yo?).
En unas de sus originales entradas, por ejemplo, dice:

«Vamos con otra curiosidad inexplicable.
Es curioso como en algunas ocasiones (cada vez más) los títulos originales se quedan sin traducción y se estrenan películas que el español medio no sabe ni lo que significa ni como se pronucia correctamente.
Este caso es más curioso. Lo que en España se titula The Code se titula en su versión original Thick As Thieves (Cortos Como Ladrones), las razones por las que los distribuidores optan por tomar títulos provisionales de las películas en lugar de los que usan para estrenarse seguirá siendo un misterio para nosotros.»

Bienvenido al club.

Bola de dragón

Después de las demoledoras críticas a Dragon Ball Evolution, conocida en España como Dragon Ball la película –desde Blogdecine a TBDC pasando por Soy Gik o Quim Casas en El Periódico –, no nos queda más remedio que reivindicar el original.
Y para los nostálgicos, unas líneas de su más famosa canción.

«Vamos a buscar la bola de dragón, rodeada de un gran misterio es un gran secreto, vamos a tomar la bola de dragón, entre todos los misterios el más divertido…»

Bola de drac

Després de les demolidores crítiques a Dragon Ball Evolution, coneguda a Espanya com Dragon Ball la película –desde Blogdecine a TBDC pasando por Soy Gik o Quim Casas a El Periódico–, no ens queda més remei que reivindicar l’original.
I per als nostàlgics, unes línies de la seva més famosa cançó.

«Anem a buscar la bola de drac, envultada d’un gran misteri és un gran secret. Anem a agafar la bola de drac, entre tots els misteris el més divertit. És un mon d’ensís un pais encantat, on contents tots nosaltres ara en farem cas…»